Kdo musí v Německu předložit dokumenty z češtiny, často stojí před stejnou otázkou:

Stačí běžný překlad, nebo je nutný ověřený překlad?

V tomto článku srozumitelně vysvětlujeme, kdy je ověřený překlad nutný, jak probíhá celý proces a na co si dát pozor.


Kdy potřebujete ověřený překlad?

Ověřený překlad je nutný vždy, když je dokument předkládán úřední instituci.

Typické příklady jsou:

  • rodné listy
  • oddací listy
  • vysvědčení a diplomy
  • řidičské průkazy
  • notářské dokumenty
  • soudní dokumenty

Úřady v Německu zpravidla akceptují pouze překlady od soudně ověřených (soudních) překladatelů.

Co vlastně znamená „ověřený“?

Ověřený překlad je víc než jen jazykový převod.

Překladatel svým razítkem a podpisem potvrzuje:

  • že je překlad úplný

  • že obsahově odpovídá originálu
  • že je soudně jmenovaný nebo úředně oprávněný

* Díky tomu je dokument právně použitelný.

Jak probíhá celý proces?

V praxi je postup většinou jednodušší, než si mnozí myslí:

1. Zaslání dokumentu

Dokument nám zašlete digitálně (scan nebo foto) nebo poštou.

2. Kontrola a nabídka

Obdržíte informace o:

  • ceně
  • době zpracování
  • požadovaném formátu

3. Překlad a ověření

Překlad je vyhotoven, zkontrolován a úředně ověřen..

4. Dodání

  • digitální verze k náhledu
  • originál poštou pro úřady

Jak dlouho trvá překlad?

Doba zpracování závisí především na rozsahu a typu dokumentu.

Orientační lhůty:

  • jednotlivé dokumenty: 1–3 pracovní dny
  • rozsáhlejší podklady: individuálně dle domluvy

V naléhavých případech je často možné zajistit i expresní zpracování.

Kolik stojí ověřený překlad?

Cena se liší podle:

  • délky a složitosti textu
  • oboru (např. právní nebo technický)
  • naléhavosti

👉 U jednoduchých dokumentů (např. matrikové doklady) bývají často pevně stanovené ceny.
👉 U rozsáhlejších textů se cena obvykle určuje individuálně.

Časté chyby, kterým se vyhnout

Mnoho zpoždění vzniká kvůli drobným, ale zbytečným chybám:

  • ❌ nečitelné skeny nebo fotografie
  • ❌ chybějící stránky dokumentu
  • ❌ nesprávný formát pro úřad
  • ❌ předpoklad, že stačí běžný překlad

👉 Tip: Nechte si předem krátce poradit – ušetříte čas i náklady.

Závěr

Ověřený překlad z češtiny je v mnoha případech nezbytný, pokud mají být dokumenty použity v Německu.

Samotný proces je však jednoduchý, pokud spolupracujete se zkušeným a soudně ověřeným překladatelem.

Potřebujete ověřený překlad?

Rádi vám pomůžeme rychle a spolehlivě – po celém Německu i online.

👉 Nezávazně nás kontaktujte