Obchodní podmínky (VOP)

pro jazykové služby (překlady a tlumočení)


1. Působnost

Tyto obchodní podmínky platí pro všechny smlouvy mezi:

Bianca Lipanská a Claudia Schultze
(dále jen „poskytovatelky“)

a jejich klienty (dále jen „klient“).

Poskytovatelky nabízejí jazykové služby, zejména překlady (včetně úředně ověřených překladů) a tlumočnické služby.

Odchylné podmínky klienta nejsou uznávány, pokud nebyly výslovně písemně potvrzeny.


2. Uzavření smlouvy

Smlouva vzniká:

  • písemným potvrzením nabídky nebo
  • výslovným objednáním ze strany klienta (např. e-mailem)

Nabídky jsou nezávazné, pokud není uvedeno jinak.


3. Rozsah služeb

Poskytovatelky poskytují:

  • písemné překlady
  • úředně ověřené překlady
  • tlumočnické služby
  • jazykové poradenství

Služby jsou poskytovány s odbornou péčí a podle běžných profesních standardů.


4. Povinnosti klienta

Klient se zavazuje:

  • dodat úplné a čitelné podklady
  • poskytnout všechny potřebné informace včas
  • upozornit na specifické požadavky (např. terminologii)

Za chyby nebo zpoždění způsobené neúplnými informacemi nenesou poskytovatelky odpovědnost.


5. Ceny a platební podmínky

Odměna se stanovuje:

  • dle dohody (za slovo, hodinu nebo paušálně)

Faktury jsou splatné do 14 dnů bez srážek, pokud není dohodnuto jinak.

U větších zakázek může být požadována záloha.

V případě prodlení s platbou si poskytovatelky vyhrazují právo:

  • účtovat úroky z prodlení
  • pozastavit další plnění

6. Dodací lhůty

Termíny dodání jsou stanoveny individuálně.

Poskytovatelky nenesou odpovědnost za zpoždění způsobená:

  • vyšší mocí
  • technickými problémy
  • opožděnou součinností klienta

U úředních překladů může být dodání provedeno také poštou.


7. Převzetí a reklamace

Klient je povinen službu bezodkladně zkontrolovat.

Reklamace musí být uplatněny písemně do 7 dnů od dodání.

V případě oprávněné reklamace mají klienti nárok na opravu.


8. Odpovědnost

Poskytovatelky odpovídají pouze za:

  • úmyslné jednání
  • hrubou nedbalost

Při lehké nedbalosti odpovídají pouze za porušení podstatných smluvních povinností.

Odpovědnost je omezena výší zakázky.

Nenese se odpovědnost za:

  • způsob použití překladu klientem
  • zpoždění způsobená třetími stranami

9. Důvěrnost

Veškeré informace a dokumenty poskytnuté klientem jsou považovány za důvěrné.

Budou zpřístupněny třetím stranám pouze:

  • pokud je to nezbytné pro splnění zakázky nebo
  • se souhlasem klienta

10. Ochrana osobních údajů

Zpracování osobních údajů probíhá v souladu se zásadami ochrany osobních údajů uvedenými na této webové stránce.


11. Zrušení zakázky

Klient může zakázku kdykoliv zrušit.

Již provedené služby musí být uhrazeny.

Pro tlumočnické služby platí následující storno podmínky:

  • více než 48 hodin předem: zdarma
  • méně než 48 hodin: 50 % ceny
  • méně než 24 hodin: 100 % ceny

12. Autorská práva

Vytvořené překlady podléhají autorskému právu.

Práva k užití přecházejí na klienta až po úplném zaplacení.


13. Rozhodné právo

Použije se právo Spolkové republiky Německo.


14. Soudní příslušnost

Místně příslušný soud je – pokud to zákon umožňuje – v sídle poskytovatelek.


15. Závěrečná ustanovení

Pokud by některé ustanovení těchto podmínek bylo neplatné, zůstávají ostatní ustanovení nedotčena.